当前位置: 首页 >经销 >

马克|Kondratiuk - 关于新节目, "beautiful care" 以及三年的计划

来源:哔哩哔哩 2023-08-19 00:09:41

Кондратюк — о новых программах, "красивом уходе" и плане на три года

cr. /20230818/


(资料图)

10:00

俄罗斯国家队花样滑冰奥运会团体赛冠军马克·康德拉图克在接受俄新社采访时谈到了新赛季的准备工作,并讲述了新赛季的计划,并透露了他的滑冰秘诀。他的运动生涯目标在过去的一年里发生了变化。

Победитель олимпийского командного турнира фигуристов в составе сборной России Марк Кондратюк в интервью корреспонденту РИА Новости рассказал о подготовке к новому сезону, закрутил интригу относительно программ к нему и открыл секрет, как изменилась его цель в спортивной карьере за последний год.

马克,第一个问题是关于你的健康。上赛季你背部受伤,现在情况如何?

— 我很好。我训练,我工作。事实上,我每天都要做一些程序和运动,这样情况才不会恶化,也不会回到原来的阶段。我希望能继续这样下去。

— Марк, первый вопрос — о здоровье. В прошлом сезоне у вас была травма спины, как сейчас обстоят дела?

— Нормально. Тренируюсь, работаю. Приходится делать определенные процедуры и упражнения — по сути, ежедневно, чтобы ситуация не ухудшалась и не вернулась к тем стадиям, которые были. Надеюсь, что так и будет продолжаться.

— 可以给我们介绍一下新赛季的节目吗?

— 短节目是在春天俄罗斯大奖赛总决赛之后制定的。自由滑也是在那段时间开始的,在基斯洛沃茨克的训练营完成的,编舞家尼基塔·米哈伊洛夫(Nikita Mikhailov)和我们在一起,他为我编排了这两个节目。

— Что можете рассказать о программах для нового сезона?

— Короткую программу поставили еще весной, после Финала Гран-при России. Произвольную начали тоже ставить в тот период, а закончили уже на сборе в Кисловодске, с нами был хореограф Никита Михайлов, который и поставил мне обе программы.

— 您会对它们的主题产生兴趣吗?

— 是这样的:短节目的音乐是某个国家的民族风格。关于自由滑,我不想说得那么简单,因为马上就会明白。我想说的是,这是一种具有个性的强劲音乐。

— Интригу какую-нибудь закрутите насчет их тематики?

— Пусть будет так: короткая программа поставлена на музыку с национальным колоритом некой страны. Про произвольную так просто сказать не готов, будет все сразу ясно. Скажу, что мощная музыка с характером.

— 有个性、有力量的音乐是您近年来的常客。

— 是的,我想这是我的强项。随着节目的进行,我还会加入更多的内容,并在最后尽我所能。

— Мощная музыка с характером у вас последние годы встречалась регулярно.

— Да, наверное, это моя сильная сторона. По ходу программы прибавлять и в концовке отдавать максимум.

— Svetlana Vladimirovna 谈到了您在例行表演中的即兴发挥。目前的节目中有即兴表演的空间吗?

— 在短节目中,可能没有,因为动作具有民族特色。你可以即兴发挥,但不是必须。在自由滑中--是的,有即兴发挥的空间。

— Светлана Владимировна рассказывала о ваших импровизациях по ходу прокатов. В нынешних программах есть где импровизировать?

— В короткой, наверное, нет, потому что движения имеют тот самый национальный характер. Можно импровизировать — но не нужно. В произвольной — да, есть где разгуляться.

— 那这种即兴表演一般是如何发生的呢?

— 我没想过这个问题。我只是跟着感觉走。我不会事先想好要做什么,在哪里做。那不是即兴。即兴是发自内心的。

— А как эта импровизация вообще происходит, по настроению?

— Не задумываюсь об этом. Просто еду как чувствую. Не продумываю заранее, что и в каких местах буду делать. Импровизация не в этом. Импровизация в том, что идет на ходу и от сердца.

— 网上有一段您和德米特里-阿利耶夫(Dmitry Aliev)做平行四周跳的视频。我们能得出结论说,四周跳一切正常吗?

— 是的,一切正常。就数量而言--在短节目中,和往常一样,是两个。自由滑--照旧。

— В интернете публиковали видео, где вы с Дмитрием Алиевым делаете параллельный четверной сальхов. Можно сделать вывод, что с четверными все в порядке?

— Да, все хорошо. По количеству — в короткой, как обычно, два. В произвольной — как пойдет.

表演滑节目的比赛已经成为一个有趣的省略号

"Турнир шоу-программ стал интересным троеточием"

— 有一个 "最后值得纪念的事情 "类的问题:如果考虑到伤病带来的种种波折,您能否说大家都非常喜欢的节目表演赛成为了您在这个并不愉快的赛季中的一个亮点?

— 对我来说,亮点可能是俄罗斯大奖赛总决赛。节目比赛是一个有趣的省略号。这是一种新的形式,我以前从未参加过。我很高兴也很感谢我们的联合会,它支持并将过去的比赛提升到了一个新的水平,并创造出了一些新的东西。它原来是如此大规模和酷。

如果说到我在节目表演赛上的表现,那就很有意思了。晚上,我们表演了《小王子》,尼基塔-米哈伊洛夫(Nikita Mikhailov)带来了行星模型,我们把它们全部竖起来,爬到上面,在冰上移动它们,以了解在哪个位置会更好看。我们发明了这个屏幕,在练习时它几乎散架了,我们用手握住它,然后又重新做了一遍。因此,这是一个有趣的创意过程,我觉得很酷。因为现在可能更多强调的是技术元素,而没有那么多的作品会让运动员、编舞者和教练展现出优美而有品位的一面。当然也有,但在这样的比赛中,你可以随心所欲地实现任何想法。我认为这样的比赛是绝对需要的,这样人们就不会忘记花样滑冰不仅是元素,也是节目及其执行。

— Вопрос из категории "запоминается последнее": можно сказать, что турнир по шоу-программам, который всем так понравился, стал для вас яркой точкой не самого приятного, если учесть все перипетии с травмой, сезона?

— Наверное, все-таки яркая точка для меня — Финал Гран-при России. А турнир шоу-программ — интересное троеточие. Новый формат, в котором я никогда не участвовал. Очень рад и благодарен нашей федерации, что она поддерживает и выводит на новый уровень турниры, которые раньше были, и придумывает что-то новое. Что получается так масштабно и круто.

Если же говорить о моем выступлении на турнире шоу-программ, то было интересно. Ставили ночами номер "Маленький принц", Никита Михайлов привозил макеты планет, мы это все ставили, залезали на них, передвигали по льду, чтобы понять, в каких положениях все это будет лучше смотреться. Придумывали эту ширму, которая у нас на тренировке почти разваливалась, мы ее держали руками, а потом заново делали. То есть это был интересный творческий процесс, и мне кажется, это круто. Потому что сейчас упор, наверное, идет больше на технические элементы, и не так много постановок, где есть какая-то идея, которую спортсмен, хореограф и тренер раскрывают красиво и со вкусом. Они, безусловно, есть, но в таком турнире вообще полное раздолье — ты можешь взять любую идею и реализовать ее как хочешь. Мне кажется, такой турнир определенно нужен, чтобы люди не забывали, что фигурное катание — это не только элементы, но и программа и ее исполнение.

— 有趣的是,一开始大家都很喜欢表演节目比赛,但后来还是开始了花样滑冰的老生常谈,说有人被起诉了。您认为是否有可能以不出现丑闻的方式来评判这样的比赛--或者这些表演根本就不应该以表演赛的形式举行?

— 也许,如果以表演的形式举行这样的比赛,一切都会容易得多--不会有丑闻,也不会在互联网上引起评论。但对观众来说就没那么有趣了。这种方式有热度,我认为更有利可图。关于分数--我生活在这样一种模式中:有裁判--他们给分数。还有我--我滑冰。我滑,这是我的工作。给我打分是裁判的工作。我不反驳他们的分数。

— Интересно, что от турнира шоу-программ сначала все получили наслаждение, а потом все равно начались обычные для фигурного катания разговоры о том, что кого-то засудили. Как считаете, можно такой турнир судить так, чтобы скандалов не было — или, может, вообще в формате шоу эти выступления стоит проводить?

— Наверное, если проводить такой турнир в виде шоу, то все было бы намного проще — и скандалов, и комментариев в интернете не было бы. Но это было бы не настолько интересно зрителям. А так есть накал — это, думаю, выгоднее. А насчет баллов — я живу в такой парадигме: есть судьи — они ставят баллы. Есть я — я катаюсь. Я откатал — это моя работа. Работа судей поставить баллы. Я с их баллами не спорю.

— 也就是说,如果我们谈完这场比赛:让它以这种形式存在,那就很酷。

— 让它以这种形式存在,这很酷。也许我们应该考虑稍微改变一下形式。比如给每个人相同的主题音乐。或者允许单人配对,反之亦然 我的意思是,改变一些细微的差别。但总的来说,我对参加这样的比赛非常感兴趣,希望明年还能参加比赛。

— То есть, если заканчивать разговор об этом турнире: пусть он в таком виде существует, и это круто.

— Пусть он в таком виде существует, и это круто. Может быть, стоит подумать чуть-чуть формат изменить. Например, задать всем одинаковую тему музыки. Или разрешить одиночникам вставать в пару и наоборот. То есть какие-то нюансы поменять. Но в целом мне было очень интересно участвовать в таком турнире, надеюсь в следующем году снова в нем выступить.

"通往奥运的道路比它的结局更令人兴奋"

"Путь на Олимпиаду был увлекательнее, чем его финал"

— 你一定在看新闻联播。国际滑联可能会允许俄罗斯花样滑冰选手参加国际比赛,你在等10月份吗?

— 我在等,我非常希望它发生。但我不去想它。当决定做出时,我会读一读,然后要么欣喜若狂,要么对自己说:"好吧,我们将参加俄罗斯的比赛"。这并不取决于我,我也无法以任何方式影响这种情况。当然,如果有国际比赛,我会很高兴参加。只要没有,我就会参加俄罗斯的比赛,因为我们这里也有很棒的比赛。俄罗斯大奖赛、跳跃大赛、表演滑比赛。我们在这方面做得很好。

— Наверняка посматриваете за новостной лентой. Ждете октября, когда ISU, возможно, допустит российских фигуристов на международную арену?

— Я жду и очень хочу, чтобы так было. Но я об этом не думаю. Когда будет решение — прочитаю его и либо обрадуюсь, либо скажу себе: "Ну ладно, значит, будем выступать на российских соревнованиях". Это зависит не от меня, и я никак не могу на эту ситуацию повлиять. Конечно, если будут международные соревнования — буду счастлив на них выступать. Пока их нет, буду выступать на российских, потому что у нас здесь тоже отличные турниры. Гран-при России, прыжковый чемпионат, турнир шоу-программ. С этим у нас все хорошо.

— 您现在正在北京参加叶夫根尼-普鲁申科(Yevgeny Plushenko)的表演。你是否期待重返奥运之都,还是说你职业生涯的这一阶段已经成为过去?

— 当然,我非常想回到北京。我有一些未完成的计划。我很想参观故宫、天安门广场、长城和美术馆。在当时,这是不可能的,你哪儿也去不了。我们的奥运村离故宫只有几公里远,我希望我们能路过故宫,但没有,我们走的是另一条路。

当然,这仍然是一个永恒的篇章,你会时不时地想起它,但它已经成为过去。

— Вы сейчас выступали в шоу Евгения Плющенко в Пекине. С нетерпением ждали возвращения в столицу Олимпийских игр или все-таки этот этап карьеры мысленно уже в прошлом?

— Конечно, очень хотелось вернуться в Пекин. У меня были незакрытые гештальты. Я очень хотел посетить Запретный Город, площадь Тяньаньмэнь, Великую Китайскую стену и музей изобразительного искусства. Тогда это было сделать невозможно, нельзя было никуда выходить. Наша олимпийская деревня находилась всего в паре километров от Запретного Города, я надеялся, что будем проезжать мимо, но нет — по другому пути мы ехали.

Но все равно, конечно, это уже такая глава, которая остается навсегда, ты о ней периодически вспоминаешь, но она в прошлом.

— Evgenia Medvedeva在一部关于她自己的电影中说,她曾一度认为奖牌就是她在体育道路上所走过的证明--后来她意识到事实并非如此。对你来说,奖牌是什么?

— 当我们站在奥运领奖台的冰面上时,我突然想到,通往奥运会的旅程整要比最后的比赛精彩得多。奥运会很好,没有争论,你站在那里,你意识到这是奥运赛场,每个人都在看着你。但在此之前的一切都更有趣。它对我的影响和对我人格的塑造远胜于站在领奖台最高处的那一刻。也许奖牌是对你成功走过这条路的肯定。但在我看来,兴趣在于旅程,而不是终点站。

— Евгения Медведева в фильме о себе рассказала, что до какого-то момента считала медали подтверждением того пути, который прошла в спорте — а потом поняла, что это не так. Что для вас медаль?

— Когда мы стояли на льду на олимпийском пьедестале, я поймал себя на мысли о том, что весь путь на Олимпиаду был намного увлекательнее, чем его финал. Приятен был этот финал, спору нет, ты стоишь, понимаешь, что это олимпийская арена, все на тебя смотрят. Но все, что было до этого пройдено — намного интереснее. Это оказало на меня влияние и сформировало как человека намного больше, нежели те мгновения на верхней ступени пьедестала. Может быть, медаль — подтверждение того, что ты прошел этот путь успешно. Но интерес, мне кажется — в дороге, а не в конечной остановке.

— 人们有时会说,对某一时刻的期待要比这一时刻本身强烈得多。

— 是的,这也是为什么那些为自己设定了超级目标并实现了目标的人在实现目标后却不知所措的原因。他们带着这个目标生活,然后面对目标不复存在的情况。很多孩子被问到--你想成为奥运冠军吗?他们会说想。我记得当他们问我这个问题时,我说是,但只是因为其他人都这么说。我并没有这个目标。我从滑冰、表演和节目中获得了很多乐趣。我认为花样滑冰就是我的生命,没有冰就没有我的生活。但我从来没有给自己设定一个具体的目标去赢得什么。

— Иногда говорят еще, что ожидание какого-то момента намного сильнее, чем сам момент.

— Да. И по этой же причине люди, которые ставили перед собой какую-то суперцель и добились ее, потом не знают, что делать. Они этой целью жили, а потом столкнулись с ситуацией, когда ее больше нет. Многих детей спрашивают — вы хотите стать олимпийским чемпионом? И они отвечают — да. Помню, когда так спросили меня, я ответил "да", но только потому, что так все отвечали. На самом деле я не горел этой целью. Я получаю огромное удовольствие от катания, от выступлений, от шоу. Думаю, что фигурное катание — это моя жизнь и я не могу безо льда. Но никогда не ставил перед собой конкретную цель что-то выиграть.

— 现在,如果我问你未来职业生涯的目标是什么,你会说只是沿着这条路走下去吗?

— 现在,在经历了这么多之后,有了变化。走这条路,享受它,享受这个过程。 但是,当然,如果有这样的机会,我会参加米兰奥运会。

— И сейчас если спросить, что для вас цель в дальнейшей карьере, вы ответите — просто идти по этой дороге?

— Сейчас, после всех этих моментов, есть изменения. Идти по этой дороге, наслаждаться ей, получать удовольствие от процесса. Но, конечно, если будет такая возможность — покататься еще на Олимпиаде в Милане.

— 你最近在一首歌中表演了一段炫技,歌词是 "Я ухожу красиво(我要美丽地离开)",很多人得出了相应的结论。告诉我这是错的。

— 这是错的。这首歌后,我漂亮地离开了冰场--仅此而已(微笑)。这是一首非常酷、多彩的歌曲,每个人从第一个音符开始就知道了。我喜欢这首歌,而且我知道,如果我抓住了一个浪潮,我就能以观众喜欢的方式滑出这首歌。我经常表演抒情、悲伤的曲子,但我想要一些有力量、有推动力的曲子。在亚美尼亚的训练营中,他们安排了这个节目,我就表演了。我希望能再次表演。所以,不,我不会离开。我继续生活,继续滑冰,继续努力!

— Недавно вы исполнили показательный номер на песню со словами "Я ухожу красиво", и многие сделали соответствующий вывод. Скажите, что он ошибочен.

— Он ошибочен. Я ухожу красиво с ледовой арены после этого номера — и только (улыбается). Это очень крутая, яркая песня, которую знают все с первых нот. Она мне нравится, и я знаю, что если поймаю волну, то смогу прокатать ее так, чтобы зрителю это понравилось. Я часто катал показательные номера лирические, грустные, но хотелось чего-то мощного и драйвового. На сборе в Армении поставили этот номер, и я его откатал. Надеюсь, еще исполню его. Так что — нет, не ухожу. Я живу, катаюсь и стараюсь идти дальше!

相关阅读

关键词:

大家还在看
热词